« Batman: Broken City | Main Index | the mind boggles »

04/30/2004: Batman: Family and JLA: Year One

A recent post by buggery reminded me that I still hadn't read Batman: Family #1-8 (written by John Francis Moore, art by Stefan Gaudiano and by Rick Hoberg). So today I remedied that.

It's a good story and I recommend it also. First, it has an interesting, complex crime plot that you can actually follow (though I think I would have appreciated the exposition recaps more had I read it in monthly installments, but even so they weren't tedious, and helped to stay on top of the developments). Second, it included *all* of the Batfamily in a (mostly) organic way into that plot, and it is always great to see all of them relate to each other. Third, all of the main members of the villain group had distinct personalities and there were glimpses of their motivations and backgrounds, while at the same time they remained scary, or very scary, with a dash of disturbing. Several of them were clearly psychopaths, and the rest wasn't exactly sane either, but they weren't costumes, unless it suited them for convenience, they were rational and had goals that weren't centered around battling with Batman. And that made them more dangerous, and scarier.

I mean, Mr. Fun? Made me shiver, how he had those bizarre motivational slogans for better job performance running through his head while he was killing people. And Celia Kazantkakis/Athena is a psychopath but scarily competent, and nearly perfect at passing for normal. I had varied reactions to all of the villains, they read as full personalities to me. There were little details that made them real to me, like that the Technician wasn't just into his techno-toys, but also into Gotham history, especially the history of crime in Gotham (and I liked the kid).

Actually all of the minor and supporting characters worked surprisingly well, they were vivid, without hogging too much attention or storytime, and that made Gotham seem populated with lots of real people besides the heroes and the villains.

I also read JLA: Year One (by Mark Waid, Brian Augustyn and Barry Kitson), and that was lots of fun. I liked seeing the early team together, and much to my surprise I even liked this Aquaman. It was also great to see Barry and Hal early in their career rather than as larger-than-life heroes (even if GL was somewhat of a chauvinist jerk, I still like him). Their fights were a bit on the bizarre side, but I suspect that is because the series might adapt/retell their early Silver Age exploits. I haven't read those, so I didn't recognize the stories, but somehow they had that logic-defying feel to them. Like that strange ray gun that took body parts and meshed them together to be controlled by the Brain, yet they didn't die (or were near death) even if half their body was missing, and it was easily reversible too. If their adventures aren't retellings, they certainly are in the same spirit. However those really only serve as backdrop for their personal lives, the developing team dynamic, and the conflicts that come from both, and those parts are very much *not* like Silver Age camp. I felt sometimes a bit lost, for example I have no clue about the Doom Patrol or the Blackhawks, but I could still follow the story.

And not related to any of the above: I looked at a preview for an upcoming Batman Elseworld The Order of Beasts, and can someone explain to me why, if the writer feels the need to have someone shout a German word, he can't look up the proper article? It can't be that hard to go to a dictionary website if you want someone shout "The Bat!" in German and find out that "Fledermaus" is feminine, and put the right article in front of the word. It's not like it's rocket science. It wouldn't aggravate me so, if this kind of thing didn't happen in a lot of cases where the authors feel the need to sprinkle some foreign language bits throughout their comic, instead of just indicating foreign languages with "< >" or similar markers. I've notice butchered French sometimes too (and my French is really bad, so it's not as if I'd even notice less than blatant mistakes), not just German. Often Spanish bits seem a better to me, which could be either because I know even less Spanish than French, or because Spanish is more widely spoken and read in the US, so that in the case of Spanish writers actually know what they're doing. But still it really throws me out of the story every time when the very thing that is supposedly there to make it look/sound more "authentic" just comes across as ridiculous.

Posted by RatC @ 04:47 AM CET
[link] [TrackBack]

[top]